AV男人的天堂在线观看国产,国内精品亚洲,青青青草国产费观看,真实国产乱子伦视频对白

央廣網首頁

一鍵登錄

首頁  |  快訊  |  新聞  |  評論  |  財經  |  軍事  |  科技  |  教育  |  娛樂  |  體育   |  生活  |  公益  |  女性   |  旅游  |  汽車  |  圖片  |  視頻  |  社區

中國之聲 > 央廣新聞

武漢地鐵英語標識不嚴密 “往前走”被誤讀為“笨蛋”

2014-09-09 10:35:00  來源:中國廣播網  說兩句  分享到:

  央廣網武漢9月9日消息(記者張晶)據中國之聲《央廣新聞》報道,武漢地鐵英語標識不夠嚴密,“往前走”被誤讀為成“笨蛋”。

  近日,指出武漢地鐵一些英語標識翻譯不當,比如說地鐵4號線站臺地面引導乘客上車的箭頭,是附帶著英文單詞是“go on”,但是在兩個英文單詞之間卻沒有留出空格,因為就合成了一個英文單詞“goon”,意為笨蛋。跟著這樣滑稽的英文標識往前走應該會讓人哭笑不得的感覺!

  如果說是以不夠嚴密造成的誤會的話,下面這個就是在使用上不夠準確導致的。比方,地鐵站內十分常見的提示牌“小心地滑”,被翻譯成了“warning slippery surface”中文翻譯是:警告表面光滑,事實上“小心地滑”的常用翻譯應該譯為‘Caution,wetfloor’。因為“warning語氣太強硬,含有這種強制性意味,而使用‘Caution’則是提示的意味,語氣更加委婉。這個也是更加常見而自然的表達。

  針對以上武漢地鐵線路中出現的這種英文標識使用問題,武漢地鐵集團運營公司的相關人士也坦誠說:“一些英語標識確實有待進一步改進。”武漢市自2012年就已經啟動了《武漢市公共場所中英文標志譯寫指南》的這種編制工作,之后將會逐步推廣到地鐵這樣的設施中使得這些英語標識的使用更加嚴密一些。

編輯:張喬作者:

參與討論

我想說

頭條推薦

關閉x